10 août 2007

Dit is een beha voor de Nederlanders

Durant mes vacances maritimes, je suis allée me ruiner en lingerie même pas soldée. Dans tous les modèles que la vendeuse m'a présentés, un m'a fait quelque peu bondir en raison de son côté flashy particulièrement bien (et trop) assumé.

En voyant ma réaction, elle sourit et me glisse : "Oui, celui-ci, nous le faisons principalement pour les Néerlandais" d'un air entendu.

Ne faisant pas le lien immédiatement, j'ai dû garder suffisamment longtemps mon air de mérou interrogateur pour qu'elle ajoute : "Vous savez, pour les soirs de foot ! Les Hollandais aiment bien que tout soit orange !". Et voilà ce que donne le patriotisme sportif appliqué à la lingerie (si ça ne vous agresse pas trop la pupille, vous pouvez même vous rincer l'oeil) :




EDIT / évidemment, les miens de nouveaux soutifs sont bien plus beaux. Mais nettement moins patriotiques.

EDIT 2 / c'est quand même génial le néerlandais... Pour soutien-gorge, ils disent "beha". Qui vient très vraisemblablement de l'allemand "BH" (qui se prononce exactement "beha" en aspirant le H) pour "Bustenhalter" (soutien-gorge, mot à mot...). Ils font d'un acronyme un mot à part entière en l'empruntant aux autres. Qui ne peut croire en et à l'Europe après une telle démonstration ?!

10 commentaires:

Anonyme a dit…

le motif ma fait penser à celui dessiné par le soleil à travers les vieux rideaux en nylon à l'époque.
Et rien que d'y penser, j'ai les dents qui grincent.
Des bizettes

Mademoiselle Coco a dit…

Mélina > OUIIIII c'est exactement ça !!

Anonyme a dit…

Ben moi, j'aime bien... Mais je ne sais pas si le contenu n'influence pas mon appréciation du contenant...
Quant au "beha" issu de BH, on voit, en dépit de ton don manifeste pour les langues, que tu n'as pas fait de japonais, parce que ça ne t'étonnerait pas du tout: ce genre de façons est monnaie courante au pays du soleil levant : "remokon" signifie télécommande (de remote controller), "omuraïsu" signifie omelette au riz (omelet with rice), "pasokon" signifie ordi portable ("personal computer"), etc, etc... A croire que les américains leur ont apporté toutes leurs babioles contemporaines!

Mademoiselle Coco a dit…

Denys > donc une fille bien roulée peut mettre n'importe quoi comme lingerie ? Ne pas le dire trop fort, sinon, certaines marques de jolies choses vont faire faillite...

Euh... "don pour les langues", en fait non. J'espère que c'était ironique, parce qu'en réalité, je parle juste à peu près correctement l'allemand après des années de labeur et en faisant toujours des fautes monstrueuses (mais je sais dire soutien-gorge, ce qui est MEGA important !). Je connais des vrais doués des langues qui pourraient concurrencer Dumézil, et leur talent n'a absolument rien à voir avec le mien (inexistant). Et en effet, je n'ai pas fait de japonais mais cela m'apparaît soudainement comme une langue très intéressante et un peu moins hermétique.

Anonyme a dit…

Je ne sais pas, je m'étais dit au titre qu'en plus de parler anglais, allemand (suffisamment bien pour séjourner là-bas un bon moment), tu parlais néerlandais, ça me semblait pas mal... J'ai quelques camarades de promo extrêmement doués pour les langues, donc c'est une pensée qui m'est venue naturellement à ton sujet (notre major de promo parle anglais et allemand à la perfection, se débrouille fort bien en italien et en arabe, et a eu le premier prix au concours général en version grecque. Et of course c'est un assassin en maths. Oui je sais...)

Mademoiselle Coco a dit…

Denys > bon, déjà, pour moi, être doué en langues, c'est en maîtriser parfaitement au moins 5. J'en maîtrise deux (l'allemand et l'anglais) et j'en bafouille deux autres (italien et espagnol). J'aimerais beaucoup parler néerlandais, mais j'en suis pour l'instant à utiliser mon Dashboard et son traducteur automatique.

Et puis surtout, je suis une grosse feignasse : j'ai voulu apprendre le polonais. J'ai tenu 4 jours, jusqu'à ce que je découvre qu'il y avait 7 cas, 5 genres et que les verbes se conjuguaient non seulement selon le temps et le nombre mais aussi selon le genre, j'ai laissé tomber.

J'espère que ton major de promotion est laid et méchant. Sinon, il y a visiblement rupture d'égalité devant les charges publiques (et ça, c'est trèèèèès mal dans un Etat de droit comme la France).

Anonyme a dit…

Il faut maîtriser 5 langues pour que Mademoiselle Coco te reconnaisse un talent pour les langues?!!! Hé ben ma chère tu ne mégotes pas sur l'usage du mot "don" (t'y vas pas avec "le dos de la main morte", comme a dit je ne sais plus qui:-D). Tu veux bien déroger au droit commun pour un pauvre major de l'X qui est censé avoir plus passé son temps à faire des sciences qu'à étudier les lettres? Anyway, rassure-toi : il n'est pas spécialement bel homme, même s'il est charmant, et assez élégant. Enfin je ne suis pas impartial, je suis le président de son fan-club officiel.

PS : tu es trop dure avec toi-même. J'ai lâché le japonais pour beaucoup moins que tu n'as lâché le polonais. Enfin c'est vrai que j'avais dépassé 4 jours.

Mademoiselle Coco a dit…

Denys > durant mes 2 premières années à Sciences Po, dans le cycle franco-allemand, le droit commun était de 4 langues les doigts dans les poches. Forcément, ça complexe ;-) Mais je conçois que ton major mérite une distinction particulière, étant donné son handicap de base (être matheux). Oh allez, le prends pas mal !

Visiblement, il te reste plus de choses du japonais que du polonais pour moi. Je ne me rappelle, outre des formules de politesse traditionnelles, que des mots "fromage", "boîte de nuit" et "maison". Hum... Super utile pour s'en sortir dans la jungle urbaine :D

Merci pour ton mail. J'atterris et je te réponds.

Anonyme a dit…

et cadeau se dit Kado en neerlandais et un petit cadeau se dit kadotje...
je confirme, le cote "oranje" est assez obsessionnel...

Mademoiselle Coco a dit…

Columbine > OOOOOOH, comme c'est mignon, "kadotje" !!!